Today’s idiom:It is what it is(仕方がない)

【Japanese idioms you’re sure to find useful.】

きっと使える日本のイディオム

The English idiom「It is what it is」is expressed as 「仕方がない」 in Japanese.

英語のイディオムの「It is what it is」は日本語で「仕方がない」と表現します。

【You know「It is what it is」means】

「It is what it is」の意味

a situation is unchangeable and must be accepted. It is often used to describe a frustrating or challenging situation.

状況は変えられず、受け入れなければならない。これは、イライラさせられる、または困難な状況を説明するときによく使用されます。

ex)I could not be promoted, but it is what it is

例)私は昇進できなかった。でも仕方のないことだ。

【Get to know Japanese「仕方がない(SHIKATAGANAI) 」】

「仕方がない」を知る

origin:由来

The situation where there are no more options and you are powerless to do anything about it. A mindset of accepting the facts and nature as they are.
Foreigners might see this as the will of God or destiny, while Japanese people simply see it as a lack of effort. Then, they quickly find new hope and move forward.

もう選択肢がなく、どうすることもできない状況。事実や自然をあるがままに受け入れる心構え。外国人はそれを神の意志や運命と捉えるかもしれないが、日本人は単に努力不足と捉える。そしてすぐに新たな希望を見つけ、前に進む。

【You can use this in situations like this】

こんな時に使えます

One morning when I arrived at work, a mountain of tasks was waiting for me. It turned out to be the unfinished work left by a woman who had been doing the same job the day before. I was furious. However, since I couldn’t start my own tasks until I cleared this up.I reluctantly began working on it.This woman spends most of her time chatting during work and doesn’t take her job seriously. On top of that, she seems to look down on me. Complaining to her wouldn’t solve anything. It is what it is. I decided to focus on doing my job the best I can!

ある朝、仕事場に着くと、山積みのタスクが待っていました。それは、前日に同じ仕事をしていた女性が残した仕事でした。私は激怒しました。しかし、これを片付けるまでは自分の仕事に取り掛かることができないので、しぶしぶ作業に取り掛かりました。この女性は、仕事中ほとんどの時間を雑談に費やし、仕事を真面目にしません。おまけに、私のことを見下しているようです。彼女に文句を言っても何も解決しません。それは仕方にないことです。私は自分の仕事を精一杯やることに集中することにしました!

コメント

タイトルとURLをコピーしました