【Japanese idioms you’re sure to find useful.】。
きっと使える日本のイディオム
The English idiom「every so often」is expressed as 「たまに(TAMANI)」 in Japanese.
英語のイディオムの「every so often」は日本語で「たまに(TAMANI)」と表現します。
【You know「every so often」means】
「every so often」の意味
Meaning: If something happens every so often, it happens regularly, but with fairly long intervals between each occasion. In this case 「Every」is used to show that something is repeated regularly
意味:「Every so often」は、稀に起きる事を表しています。この場合の「every」は、いつも繰返し起きるという頻度を表します。繰り返し稀に起きるが転じて、滅多に起きないという意味になります。
Ex) Every so often I treat myself to a meal in an expensive restaurant.
例)時々、私は自分へのご褒美に高級レストランで食事をします。
Similar phrases :(every)once in a while. (every)now and then/again
類義語:時々
【Get to know Japanese「たまに(TAMANI)」】
「たまに」を知る
Origin: 「たまの(TAMANO)」means occasional or infrequent.「たまに(TAMANI)」means occasionally or once in a while, infrequently. Both express a state of low and irregular frequency.
由来:(「たまの」「たまに」の形で)あまりないさま。頻度が小さく不定期であるさま
【Cross cultural comparison】異文化間比較
In English, “often” has a frequency of about 70% and corresponds to the Japanese word 「しばしば(SHIBASHIBA)」. On the other hand, “every so often” (or “occasionally”) has a frequency of about 30% and corresponds to 「たまに(TAMANI)」 in Japanese.By adding “every”, which implies repetition, the intensity of “often” is reduced, lowering the frequency. Similarly, in Japanese, emphasizing 「たまに(TAMANI)」 by changing it to 「たまたま(TAMATAMA)」 shifts the meaning to something rare or coincidental, reducing the frequency to approximately 5%.
英語の「often」の頻度は70%で、日本語の「しばしば」に当たります。一方、「every so often(occasionally)」の頻度は30%で、日本語の「たまに」に当たります。繰り返しを意味する「every」を付ける事で「often」が強調され頻度が下がります。日本語でも、「たまに」を強調し、「たまたま」にすると、滅多にないこと(偶然)を意味し、頻度は~5%に下がります。
【You can use this in situations like this】
I often cook for my family. Although my repertoire is limited, I have been making dumplings, hamburger steak, and curry for many years, and I am quite good at them. My family loves them as well. We go out to eat as a family every so often. Most of the time, we go to TORIKIZOKU(鳥貴族), an izakaya specializing in grilled chicken. We love it because it’s both affordable and delicious. Rarely, we also have barbecues with relatives at my wife’s family home. Grilling meat outdoors, eating, and enjoying drinks together is an amazing experience.
私はしばしば家族のために料理をします。レパートリーは限られていますが、餃子、ハンバーグ、カレーなどを長年作り続けており、かなり得意です。家族からも大好評です。私たちは家族でたまに外食に行きます。ほとんどの場合、鳥貴族という焼き鳥専門の居酒屋に行きます。リーズナブルで美味しいのでとても気に入っています。ごく稀に、妻の実家でも親戚たちとバーベキューをすることもあります。野外で肉を焼いて食べたり、一緒にお酒を楽しんだりするのは最高の体験です。

コメント