【Japanese idioms you’re sure to find useful.】
きっと使える日本のイディオム
The English idiom「To cap it all」is expressed as 「挙句の果てに(AGEKUNOHATENI)」 in Japanese.
英語のイディオムの「To cap it all」は日本語で「挙句の果てに(AGEKUNOHATENI)」と表現します。
【You know「To cap it all」means】
「To cap it all」の意味
Meaning: Used when you mention something in addition to all the other (bad) things that have happened.
意味:これまでに起こった(悪い)ことすべてに加えて、さらに何かを言及するときに使われる。
Ex) It took me a long time to get to the store because of traffic jams, and to cap it all, I realized I had forgotten my wallet.
例)お店に行くのに渋滞して長い時間がかかったうえに、着いた時に財布を忘れたことに気がついた。
Similar phrases :To crown it all
(同意語)挙句の果てに
Origin: “To cap it all” originally came from the image of putting a cap on something, and eventually became a phrase meaning “the final touch” or “the last straw.”
由来: 「To cap it all」は、もともと何かの上にキャップをかぶせるイメージから生まれ、最終的に「最後の仕上げ」や「極めつけ」という意味のフレーズになりました。
【Get to know Japanese「挙句の果てに(AGEKUNOHATENI)」】
「挙句の果てに(AGEKUNOHATENI)」を知る
Origin: A stronger expression of “AGEKU” (in the end). “AGEKU” originally refers to the final 7-7 syllable phrase in renga or haikai poetry, as opposed to “hokku” (the opening verse).
由来: 「挙げ句」を強めた表現。「挙げ句」はもともと、連歌や俳諧における最後の七・七音の句を指し、「発句」に対する語である。

【Cross cultural comparison】異文化間比較
“To cap it all” and 「挙句の果てに」 do not have inherently negative meanings in themselves. However, their actual meaning implies that as a result of one’s efforts, the subsequent event was either unexpected or unfavorable. Nothing good comes from it. Likely, by emphasizing the end, these expressions convey a sense of frustration and disappointment, as if saying, “It was finally over, but then this happened!”
「To cap it all」と「挙句の果てに」は、それ自体に本質的なネガティブな意味はありません。しかし、それらの実際の意味は、努力した結果として、その後に起こる出来事が予想外であったり好ましくなかったりすることを示唆しています。良いことは何も起こりません。おそらく、終わりを強調することで、「やっと終わったのに、こんなことが起こるなんて!」という憤りや失望の気持ちを表しているのでしょう。

【You can use this in situations like this】
こんな時に使えます
The other day, on my way back from the gym, I went to the nearest supermarket to buy the beer my wife had asked for. Perhaps because it was raining, the store’s parking lot was more crowded than usual, and it took me a long time to find a parking spot. To cap it all, I realized I had forgotten my wallet and couldn’t do any shopping.
先日、ジムの帰りに妻に頼まれていたビールを買いに最寄りのスーパーに行きました。雨が降っていたせいか、店の駐車場はいつもより混んでいて、駐車スペースを見つけるのにとても時間がかかりました。挙句の果てに、財布を忘れていることに気づき、結局買い物ができませんでした。

コメント