【Japanese idioms you’re sure to find useful.】。
きっと使える日本のイディオム
The English idiom「on the off chance」is expressed as 「万が一(MANGAICHI)」 in Japanese.
英語のイディオムの「on the off chance」は日本語で「万が一(MANGAICHI)」と表現します。
【You know「on the off chance」means】
「on the off chance」の意味
Meaning: Used to talk about something that might happen or be true but that is not likely
意味:起こるかもしれないが、起こりそうにないことについて話すときに使われる。
Ex) When I rent a car, I get insurance on the off chance that I might get into an accident.
例)車を借りるとき、万が一事故にあうかもしれないので保険に入ります。

Similar phrases:on the outside chance
(同意語)万が一
Origin: The origin of this phrase is not precisely documented, but it is likely derived from the idea of taking a chance or a gamble even in an unfavorable situation.
由来: このフレーズの起源は正確には記録されていませんが、おそらく、不利な状況でもチャンスや賭けに出るという考えに由来していると考えられます。
【Get to know Japanese「万が一(MANGAICHI)」】
「万が一(MANGAICHI)」を知る
Origin: The word ‘MANGAICHI’ (万一) literally means one in ten thousand. In percentage terms, that’s 0.01%. It expresses something that is extremely unlikely to happen
由来: 「万一」という言葉は文字通り万分の一を意味します。パーセンテージで言うと0.01%です。非常に起こりにくいことを表します。
【Cross cultural comparison】異文化間比較
Both 「on the off chance」 and the Japanese expression 「万が一 (MANGAICHI)」
convey the idea of being prepared for unexpected or highly unlikely situations. However, the perceived probability differs: 「on the off chance」 implies a likelihood of less than 20%, while 「万が一 (MANGAICHI)」 refers to a probability of less than 0.001%. This suggests that Japanese people tend to prepare thoroughly even for extremely rare possibilities, reflecting a uniquely Japanese sense of modesty and prudence. At the same time, it may also be due to the fact that unexpected incidents are more likely to occur overseas, where public safety is often less assured
「on the off chance」と日本語の「万が一」はいずれも、予期しない事態や非常に起こりにくい状況に備えるという考え方を表しています。しかし、それぞれが示す確率には違いがあります。「on the off chance」は20%未満の可能性を意味するのに対し、「万が一」は0.001%未満の可能性を指します。これは、日本人が極めて稀な可能性に対しても万全の備えをする傾向があることを示しており、日本人特有の慎み深さや用心深さを反映しています。同時に、海外では治安が日本ほど確保されておらず、予期せぬ出来事に遭遇する確率が高いという事情も背景にあるのかもしれません。

【You can use this in situations like this】
こんな時に使えます
I’m currently working part-time at a hospital, I’ve started a blog as a side job on the off chance that I get laid off,. I’m not making any money from it yet, but I hope to be earning around 30,000 to 40,000 yen a month in two year.
私は現在、病院で非常勤のパートとして働いていますが、万が一解雇されたときのために、副業としてブログを始めました。今はまだ収入はありませんが、2年後には月に3〜4万円ほど稼げるようになりたいと思っています。

コメント