【Japanese idioms you’re sure to find useful.】
きっと使える日本のイディオム
The English idiom「come up to scratch」is expressed as 「 お眼鏡にかなう」in Japanese.
英語のイディオムの「come up to scratch」は日本語で「お眼鏡にかなう」と表現します。
【You know「come up to scratch」means】
「お眼鏡にかなう」の意味
idiom meaning:good enough, as good as expected or wanted. usually used in negative statements
イディオムの意味:十分に良い、期待通りまたは望んでいた通り。通常は否定文で使用されます。
Ex) Your presentation wasn’t up to scratch
例) あなたのプレゼンテーションは基準に達していませんでした
Origin: in sports in the 18th century: In bare-knuckle boxing, fighters would stand with their toes on a scratch in the ground at the start of each round. If a fighter was fit enough to walk to the line, they were “up to scratch”.
由来: 18 世紀のスポーツ: 素手で殴りあうボクシングでは、ファイターは各ラウンドの開始時に地面の傷の上につま先を乗せて立ちます。ファイターがラインまで歩けるほど大丈夫であれば、「基準に達している」ことになります。
【Get to know Japanese「お眼鏡にかなう(OMEGANENIKANAU)」】
「お眼鏡にかなう」を知る
Origin(Japanese): The word “megane” (glasses) itself carries meanings such as “the ability to discern good and bad,” “a discerning eye,” or “appraisal.”
由来:「眼鏡」という言葉自体には、「善悪を見分ける力」「識別力のある目」「鑑定」などの意味があります。

【You can use this in situations like this】
こんな時に使えます
I have been attending an English conversation school for seven years. My progress has been slow, and I stayed at the same level for many years. The instructors and staff at the school kept encouraging me to take the level-up exams, and I tried several times, but I failed every time. My skills didn’t come up to scratch yet.I was on the verge of giving up. However, I was interested in talking with people from other countries and learning about different cultures, so I kept going to the English conversation school. Last year, I finally passed the evaluator’s standards and leveled up. It was such a long journey!
私は英会話教室に通い始めて7年になります。上達が遅く、同じレベルに何年もいました。講師や教室スタッフに昇級試験を勧められ、何回もチャレンジしましたが、すべて失敗に終わりました。半ば諦めかけていました。しかし、外国人と話をする事、異文化を知る事には興味がありましたので、英会話教室には通い続けました。昨年、ようやく判断者のお眼鏡にかない、レベルアップが達成できました。本当に長い道のりでした。

コメント